На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Так просто...

25 260 подписчиков

Свежие комментарии

  • светлана широкова
    Здравствуйте! Автор, можете рассказать более подробно о жизни Хатико в доме профессора Уэно? Описать его жизнь там, е...Реальная история ...
  • марина боловинцева
    Такие наряды больше подходят для жаркого климата21 свадебное плат...
  • Ирина Биккинина (Фишер)
    Самая тупая свадебная традиция - это то, что свидетели должны переспать друг с другом, чтобы молодожены жили счастлив...25 свадебных фото...

Ляпы производителей в названиях автомобилей

Порою привычные нам названия некоторых автомобилей могут иметь в переводе совсем другой смысл. Сегодня мы поговорим о некоторых из этих курьезных именах.

И такое случается
Lada Kalina стала представителем российских авто. Однако для того, чтобы ввезти эту марку в Финляндию, производителям пришлось переименовать модель в Lada 119. Основная тому причина — на финском языке слово «kalina» означает треск и дребезжание. Впрочем, финны смеются и считают, что этот перевод весьма символичен для такой марки. И поэтому на дорогах Финляндии вы вряд ли встретите Lada Kalina.
Из-за названия производители Mitsubishi Pajero были в шаге от того, чтобы лишиться покупателей из Европы. Как оказалось, на сленге словом «pajero» испанцы называют сексуальные меньшинства. Производители обдумали вопрос переименования и для испаноговорящих стран авто выпустили под названием Montero.
И снова из-за Испании производителям пришлось менять название своего авто. Fiat Punto вряд ли бы стал популярным среди испанцев, учитывая, что слово «punto» означает маленькое мужское достоинство.
Некоторые и вовсе не стали заморачиваться с переводами моделей автомобилей. Так, например, компания Mazda, узнав, что в Мексике и Испании словом «LaPuta» называют девушек легкого поведения, оставила модель Mazda LaPuta с тем же названием. Поэтому в странах испаноговорящих вовсе не встречается это авто.
Audi, подобно компании Mazda, решила не менять названия. Но электромобили Audi e-tron вы не встретите на территории Франции. Дело в том, что «etron» в переводе с французского, означает «куча дерьма».
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх